Rozen voor de varkens
By thorgal on May 15, 2007 | In Spreekwoorden
Met moet geen rozen (paarlen) voor de zwijnen werpen. De oude versie van ons huidige spreekwoord : Parels voor de zwijnen
Betekenis : geschenken of goede raad verspillen aan hen die dat niet waard zijn. Zie ook : Mattheus 7:6
Frans equivalent:
C’est folie de semer les roses (des marguérites) aux pourceaux; Ne jetez pas vos perles devant les pourceaux
Engels equivalent:
Do not cast your pearls before swine
Duits equivalent:
Man soll die Perlen nicht vor die Säue werfen
No feedback yet
| « Het gebruik van afkortingen | Het Slovaaks » |



