Wie of Wat is Mondegreen?
By thorgal on Nov 26, 2009 | In Taalspelletjes
Ken je dat liedje van Frank Boeijen, waar hij zingt over "de kleur van je haar"? Wat zegt u? Het is "de kleur van je HART?" Toch zijn er heel wat mensen die zouden zweren dat het "de kleur van je haar" is. Wanneer je de tekst van een liedje verkeerd hoort, dan noemen we dat "Mondegreen".
Het uit het Engels afkomstige begrip mondegreen komt er op neer dat een tekst (meestal van een liedje of een gedicht) verkeerd verstaan wordt: men hoort onbewust andere woorden dan er eigenlijk gezongen worden. Vooral als het lied of het gedicht niet in de moedertaal van de toehoorder geschreven is, is de kans op het ontstaan van een mondegreen aanwezig. Ook kinderen maken vaak mondegreens van onbegrepen liedteksten.
Zo dacht mijn vrouw altijd dat "Here comes the Sun" van the Beatles eigenlijk "Here comes Suzanne" heette. En in "Blowin' in the Wind" van Bob Dylan zingt hij niet "The ants are my friends", maar "the answer, my friend"...
Maar van waar komt de naam Mondegreen? De mondegreen dankt zijn naam aan een strofe uit het Schotse gedicht The Bonny Earl of Murray. De eerste strofe van dit gedicht eindigt met de tekst They have slain the Earl of Murray / and they laid him on the green. Als kind verstond de Amerikaanse schrijfster Sylvia Wright dit als They have slain the Earl of Murray / and the Lady Mondegreen. In 1954 gaf zij de naam van deze niet bestaande dame aan het verschijnsel.
Bron: wikipedia.org
No feedback yet
| « Lijst met Latijnse spreuken: A | Wat is het langste woord in het Nederlands » |


